好施简介 | 美国洁具 | 美国热水器 | 美国阀门 | 美国泵 | 产品知识
英文网站
商务问答
联系方式
服务是我们的天职  Service Is Our Business
福建省厦门市中山路豪公馆A801  邮编:361001  电话:592-2121956  传真:592-2122287  E-mail: 66@h6688.com
首页Home美国约曼9235系列污水泵Yeomans Series 9235 Pump>正文Text
上一页Previous】【下一页Next
美国制造
Made in the USA

询价注意事项
Tips for Inquiry
9235系列固体处理潜水干井无堵塞污水泵
(推荐)规格说明书(2)
Series 9235 Solids-Handling Submersible Dry-Pit Pumps
Suggested Specifications (2)

美国约曼公司

第二章
PART 2

2.1

产品
PRODUCTS


PUMPS

这类干井潜水泵装置应该配置齐全,泵和电机紧密结合,在淹没或没有淹没状态下能够全负荷连续运转,不需要任何外置冷却设备,如水套等。电机应该是风冷式,应该由内置循环冷却系统进行冷却。电机额定性能应该符合美国电气制造业协会NEMA,美国电气和电子工程师协会IEEE,美国国家标准化组织ANSI和美国全国电气规程NEC最新的有关规定。电机散热应该通过热传导流体的循环流动来完成,这些流体从一体式贮存器流经内铸管道,进入电机定子外壳。特别要强调,禁止安装采用螺栓固定的冷却罩,或在外部安装冷却流体管道。流体贮存器必须为热传导流体提供适当的停留时间,以保证能够进行充分的热交换。热传导流体必须是符合环保要求的,不会产生有害物质。最初的热交换应该通过贮存器壳与泵抽液体的对流来完成。采用外置冷却罩,特别是依靠泵抽污水的循环进行冷却,都别认为与本说明书所描述的设备不符合,因此是不可接受的。
The Dry Pit Submersible Pumping Units shall be self contained, close coupled pump/motor units designed to operate at continuous full load either submerged or non-submerged without the need for any external cooling devices or water jackets. The motor shall be of the air-filled type and shall be cooled by an internal closed loop cooling system. Motor ratings shall conform to the latest applicable requirements of NEMA, IEEE, ANSI and NEC standards. Motor heat dissipation shall be accomplished by circulating a heat transfer fluid from an integral reservoir through channels that are internally cast into the motor stator housing. Separate bolted on cooling jackets or externally mounted cooling fluid piping are specifically prohibited. The bottom of the reservoir shall be designed to provide adequate retention time of the heat transfer fluid to ensure positive heat transfer. The heat transfer fluid shall be environmentally safe and shall not require hazardous material disposal. Primary heat transfer shall be accomplished by convection through the reservoir wall to the pumped fluid. Designs which incorporate external cooling jackets and in particular, designs which rely on circulation of the pumped sewage for cooling, are not considered equal to the equipment described in this specification and shall not be acceptable.

电机铭牌上的额定指标参数是以环境温度为40oC为基础的,保险系数应达1.15。泵电机应该能够承受水深150英尺的静态水压。所有电机都应该配置获得美国电气和电子工程师协会IEEE 117标准F级或更高等级的绝缘材料。没有获得美国电气和电子工程师协会IEEE 117标准的绝缘系统的电机都是不能接受的。绝缘材料等级低于F级(例如B级或A级)都应该特别注明。
The nameplate ratings of the motor shall be based on 40oC ambient environment and have a 1.15 service factor. The pump motors shall be designed to withstand 150 feet of static pressure. All motors shall be furnished and certified per IEEE 117 with Class F rated insulation materials or better. All motors not having IEEE 117 certified insulation systems shall be considered not acceptable. Insulation materials rated lower than Class F (i.e. Class B or A) are specifically prohibited.

这些泵都应该是9235系列,型号 ____________,由位于美国伊利诺斯州的美国约曼泵公司制造或经过美国约曼泵公司认可的的相同产品。
Pumps shall be Series 9235, Model___________ as manufactured by Yeomans Pump Company, Aurora, Illinois or approved equal.

   
2.1.1

轴承和润滑
BEARINGS AND LUBRICATION

这些轴承都是经过特别挑选,能够承担由泵和电机产生的径向和轴向负载。
Bearings shall be specifically selected to carry all radial and axial loads imposed by the pump and motor.

在泵性能曲线最高效率的±40%范围内内的任何运行点,所采用的轴承都应该具有最少50,000小时的使用寿命。在全负载状态下,所挑选的轴承将轴承温度限制在60oC以下。
Bearings shall be rated to provide a minimum L10 Bearing Life of 50,000 hours at any design operating point
within plus or minus 40% of best efficiency flow point (BEP) of the pump performance curve.
Bearing selection shall limit the bearing temperature rise to a maximum of 60° C under full load operation.

所有轴承都应该采用温度范围在-25oC至+120oC之间的防潮、防锈油脂进行永久润滑。除此之外,这些轴承不需要任何额外的或定期的润滑。所有轴承都应该是商业轴承,可以从泵/电机制造商以外的厂商处购得。
All bearings shall be permanently lubricated with a premium moisture resistant grease containing rust inhibitors and shall be suitable for operation over a temperature range of -25° C to +120° C. The bearings shall not require any additional or periodic lubrication. All bearings shall be commercially available from third party sources other than the pump/motor manufacturer.

   
2.1.2

轴承密封
SHAFT SEALS

两个独立的、一前一后安装的机械式密封应该配置在热传导油贮存器的壳体内,保护风冷电机不受泵吸介质的侵蚀。贮油器应该在外部密封失效、设备关闭的一段时间内具有防潮屏障的功能。内置的机械密封结构应该采用一块整体结晶碳旋转密封面和一块整体结晶碳化硅固定密封面。外置的机械密封应该采用一块整体结晶碳化硅旋转密封面和一块整体结晶碳化硅固定密封面。所有内置和外置密封的金属部件都应该是符合美国钢铁协会的316不锈钢。所有内置和外置密封所采用的弹性材料都应该是氟橡胶。
Two independent, tandem mounted, mechanical seals shall be provided in the heat transfer fluid reservoir to isolate and protect the air-filled motor from the pumped media. The reservoir shall act as a barrier to trap moisture and provide sufficient time for a planned shutdown in the event of an outer seal failure. The inner mechanical seal shall be constructed with a solid block carbon rotating seal face and a solid block silicon carbide stationary seal face. The outer mechanical seal shall be constructed with a solid block silicon carbide rotating seal face and a solid block silicon carbide stationary seal face. All other metal seal components of both inner and outer seals shall be AISI 316 stainless steel. All elastomers of both inner and outer seals shall be of Viton® material.

外置机械式密封应该位于泵主流道以外的凹式箱体内,以避免受到破坏。采用喷涂密封面或层压密封面的机械密封既与上述密封完全不同,也不能被接受。
The outer mechanical seal shall be located in a recessed housing outside the main flow path of the pump to avoid damage. Mechanical seals that employ sprayed or laminated seal faces shall neither be considered equal, nor shall they be acceptable.

所采用的机械式密封应该是能够容易地、商业化地从泵和电机制造商,及其代理、经销商以外的第三方供应渠道处购得。所采用的机械式密封应该是21类或经过认可的其它替代品。
Mechanical seals shall be readily and commercially available from third party sources other than the pump and motor manufacturer, their agents, dealers and/or distributors. Mechanical Seals shall be Type 21 or approved equivalent.

首页Home美国约曼9235系列污水泵Yeomans Series 9235 Pump>正文Text
上一页Previous】【下一页Next